Русский? Немецкий? Оба!!!
Недавно в редакцию пришло следующее письмо: «Живу в Германии 10 лет. Моя дочь ходит во 2 класс. Я ее не заставляю говорить по-русски. Наши соседи и знакомые не знают, что мы- переселенцы, так как я говорю без акцента. Наш круг общения составляют коренные немцы. Русского телевидения у нас нет и не будет. Мы охотно смотрим немецкие сериалы и новости. В нашем доме, кроме нас, живут еще 6 семей местных немцев. Мы очень дружны: вместе ездим на озеро, отмечаем дни рождения, чаевничаем по вечерам на воздухе. Со своими соседями я чувствую себя свободно- вписалась в эту жизнь очень легко. Желаю моим землякам не зацикливаться на российском прошлом, а жить настоящим и будущим, а это означает жить среди немцев, немецкого языка и немецкой культуры. Я себя нашла. А вы?». Анна В.
На первый взгляд, можно было бы порадоваться за нашу соотечественницу и ее дочь, у которых все так замечательно сложилось, но почему-то не получается. Неужели для того, чтобы почувствовать себя «вписавшимся» и счастливым в иммиграции, нужно обязательно забыть свои корни, перечеркнуть прошлое, лишить своих детей русской культуры? Чтобы получить ответ на этот вопрос, я обратила свой взор на один из иммигрантских форумов. Вот какие мнения по этому поводу высказывают наши земляки.
«Знаете, я все-таки за ассимиляцию. Приехал жить в другую страну- значит, согласился отдать своих детей и внуков ее культуре, сделать их частью генофонда другой нации. Ну не будет ваш ребенок настоящим русским, выросши в другой стране, хоть ты плачь».
«Дети БУДУТ знать язык страны, в которой они живут. Они его без нас выучат. А вот родной язык своих предков без нашей помощи- никогда. Даже если вы решили перестать быть русским и ассимилироваться, все равно никогда не будете владеть немецким так, как владели русским. Вас никогда не станут считать своим. В лучшем случае- приятным соседом. Если есть редчайшие исключения- то они только подчёркивают правило».
«Дети, особенно маленькие, очень быстро начинают протестовать против общения на неудобном для них языке и отказываются от русского. Иногда ситуацию спасают бабушки, иногда взрослые дети, которые приехали из России уже сформировавшимися. Иногда - поездки на родину, летние смены в лагерях. В любом случае, в иммиграции очень остро стоит вопрос создания стимулирующей среды для поддержания «великого и могучего». За проблемой языка стоит более серьезная проблема сохранения близких отношений, иногда просто взаимопонимания между детьми и родителями. Ну как, скажите, бабушкам и дедушкам со своими внуками общаться? Многие из них очень страдают из-за того, что их дети пренебрегли русским, не обучив ему внуков».
«У нас большая проблема. Мой ребенок не говорит по-русски. Сначала мы сознательно отказались от русского в домашнем общении, чтобы в школе дочери было легче в первые месяцы учебы, а потом было уже поздно. Я считаю, что если вокруг ребенка не будет русскоязычной культурной среды, сохранить язык не получится. Родители такой культурной средой в полной мере не являются. Семья для подростка - скорее среда отталкивания, чем притяжения. И вот к какому выводу я пришла: заниматься русским надо с пеленок. Тогда не будет искусственного навязывания. А в школьном возрасте нужно создать среду в виде русскоязычного кружка, где ребенок будет черпать новую информацию. И обязательно чтоб книжки почитывал. Знаю, что это трудно, но это выход».
«У нас, взрослых, невозможно отобрать родной язык, книги, фильмы, шутки, музыку, память. А вот детки наши в этом вопросе даже совещательного голоса не имеют. Мы им выдали новую родину и теперь требуем, чтобы они оставались русскими. На каком основании? Желание детей ассимилироваться- абсолютно нормальная ступень развития детской психики. Можем ли мы заменить им весь окружающий мир? Детей во дворе и школе? Конечно, нет! Если у кого-то есть возможность заниматься с ребенком русским по 4 часа после основной школы - это замечательно. Только как долго он это выдержит? Я предлагаю просто разговаривать с ним обо всем по-русски, потому что на нем мы можем донести максимум информации. А дело ребенка - перевести услышанное на немецкий и принять это как побуждение к действию».
«Я очень стесняюсь своего акцента. Услышала как-то себя на автоответчике и захотелось тихо умереть. А сын не просто свободно говорит по-немецки, он на нем уже думает. Даже внешне стал походить на местных. Вписался. Я понимаю, что дети формируются под влиянием среды. Это надо принять как аксиому и остаться другом своему ребенку. Тем не менее, язык родителей ребёнок должен знать, свободно на нём говорить и читать. С письмом труднее, если нет русской школы или воскресных курсов. Благодаря тому, что в нашей семье русский является языком общения, и в доме масса русских книг, язык у сына - на очень приличном уровне. Но всё же иногда некоторых слов ему не хватает, и он спрашивает, как это слово звучит на русском».
«Я много лет проживаю за границей своей родины. По долгу службы жила в разных странах. И заметила, что только русскоязычные иммигранты стесняются того, что являются выходцами из бывшего СССР. Ни в американских, ни во французских семьях я не встречала подобного - там и в голову никому не придёт смущаться, что его родной язык английский или французский. Более того, дома они говорят только на родном языке, а не на языке страны проживания. В конце концов, сохранение родного языка- вопрос элементарной культуры и воспитания. Быть Иванами, родства не помнящими - вообще последнее дело. Потеря ребенком домашнего языка приводит к разрыву "пуповины". Язык и культура - сердце семейных отношений. Не говоря на языке семьи, ребенок её лишается, оказывается оторванным от родной почвы. Общаясь с детьми на разных языках, мы автоматически становимся иностранцами по отношению друг к другу, а это- печальная перспектива!»
«Мне кажется, что многие родители, не способные освоить немецкий, пытаются за счет своих детей создать привычную языковую среду, дабы чувствовать себя комфортнее в чужом обществе. Если вы уехали в другую страну и собираетесь там жить и детей воспитывать, не следует этим детям мешать врастаться в новую почву. Эмигранты в первом поколении никогда толком не ассимилируются, для них это нереально. А вот во втором, а тем более, в третьем, полная ассимиляция уже возможна. Надо отдавать себе отчет в том, что по-настоящему родным русский для ваших детей уже никогда не будет. Садик, школа, улица, телевизор, компьютер, музыка обязательно сделают свое дело. Окружающая культура стремиться подавить. Это – закономерность».
Вот такие разные мнения высказывают наши земляки. Действительно, окружающая среда стремится к подавлению и растворению инородных тел. Но ей противостоит среда внутренняя, направленная на сохранение себя как представителя своего народа. Среди наших земляков немало тех, кто изо всех сил старается казаться большими немцами, чем коренное население. Они зачеркивают весь свой опыт жизни в СССР как негодный, стремясь начать жизнь с «белого листа». Они не общаются с земляками, предпочитая водиться исключительно с местными, не читают русскоязычную прессу, гордятся тем, что не смотрят русское телевидение и не держат в доме русских книг. Они подбирают своим детям «правильных» друзей, не говорят дома по-русски. Это их выбор, их личное дело, но никак не пример для подражания. Я вовсе не ратую за отказ от изучения немецкого. Это было бы абсурдом. Владеть языком страны проживания нужно обязательно. Но зачем же вместе с грязной водой выплескивать из корыта и ребенка?
Русский язык по частоте использования в качестве иностранного занимает в Германии третье место, уступая лишь английскому и французскому. Такой вывод сделан Институтом изучения общественного мнения в Оффенбахе. Почти 18% живущих в Германии заявили, что хорошо или очень хорошо владеют русским, 15% полагают, что знают его базовые основы. Наибольшее число немцев, владеющих русским, живет на территории бывшей ГДР. Странно, что при этом наши соотечественники, являющиеся «носителями» языка, лишают своих детей шанса овладеть русским и стать «биллингами», людьми, владеющими двумя языками как родными.
Нередко и местные педагоги плохо понимают, что нельзя заставить ребенка уважать немецкий путем полного отрицания родного языка, так же, как нельзя воспитать полноценного и уверенного в собственной значимости члена общества, заставив его отречься от культуры родителей. Случается, что учителя запрещают детям в школе говорить между собой на родном языке и настоятельно рекомендуют им общаться дома только по-немецки. Следование этим советам, по наблюдению психологов, нередко приводит к полному отрыву ребенка от семьи без включения его в немецкую культуру.
В культурах Запада ничто так не ценится, как человеческая уникальность, непохожесть на других, поэтому лишать себя этнических отличий, которые дает культура, означает обеднять свой мир, проигрывая в конкуренции уникальностей.
Известно, что при приёме на работу предпочтение всегда отдается тому, кто владеет иностранными языками. Сейчас Европа открылась на Восток. Идёт оживлённая торговля. Банки и фирмы постоянно открывают в Восточной Европе свои представительства и филиалы. В ближайшие двадцать лет знание русского языка будет являться колоссальным плюсом при трудоустройстве в банковской сфере, туризме, торговле, науке. Уже сейчас резко увеличился спрос на «русскоговорящих» сотрудников. И это шанс для наших детей и внуков. Так не будем же им пренебрегать.
Пока не поздно, общайтесь с детворой по-русски, читайте им на ночь наши чудесные сказки, показывайте им русские мультики и детские фильмы. Вкус к языку прививается чтением, написанием небольших сочинений, письмами друзьям, словесными играми, интересными беседами. Изучение детьми немецкого должно проходить при сохранении полного уважения к родному языку. Наша задача - проследить за этим процессом и помочь ребенку осознать себя частью и хозяином двух культур.
Автор: Татьяна Окоменюк