Детство, отрочество, юность…
Я родом из Сибири, Читинской области. Правда потом родители переехали на Южный Урал, в Оренбуржье и я поступила учиться в Орский пединститут на факультет иностранных языков.
Наша семья была довольно большая - 6 детей, а я – вторая. В связи с этим заботы о младших братьях и сестрах легли и на мои плечи. Бывали в нашей семье достаточно тяжелые времена, часто ходила в изношенной обуви. Но зато мама мне сама шила платья, и таких ни у кого не было, чем я очень гордилась.
Я еще застала то время, когда нас принимали в октябрята, затем вступила в комсомол, правда, когда зачислилась в институт, уже историки переписывали Российскую историю. После окончания института работала год преподавателем английского языка, потом переехала в Москву.
Столичная жизнь
В Москве моя карьера началась с работы секретарем, чуть позднее я поднялась на ступеньку выше и стала помощником директора сначала в турагентстве, а потом в крупной промышленной компании, последние годы работала в российском банке.
С мужем - немцем я познакомилась все там же - в Москве, вслед за тем переехала к нему в Италию, где он работал. Прожили в Италии 5 лет, во время которых я год училась в школе для женщин-иммигранток, потом прошла практику в Европейской Академии в Больцано, где и осталась работать переводчиком, попутно преподавая русский и английский языки. Мой институт занимался вопросами защиты окружающей среды в Альпах, мы организовывали разные конференции и семинары, писали и выпускали книги на ту же тему.
Жизнь в Германии
А вот в Германию мы уже переехали в ноябре 2008г., поскольку хотели для детей лучшего уровня образования и более качественных медицинских услуг.
Первое время жизни за границей для меня было все интересно, впечатляюще. Я часто наблюдала черное небо с ярко светящимися звездами, что не часто было увидеть в Москве. Я познакомилась со многими интересными людьми, узнала много нового и в этом мне часто помогали окружающие люди.
Язык пришлось сначала вспоминать, впрочем, ежедневное общение с немцами помогло восстановить знания, приобретенные еще в институте. Кроме того, я ежедневно смотрела телевизор и читала газеты, книги со словарем. У меня не было ощущения отчуждения, как это я частенько слышала от иных иностранцев. Мне с людьми в жизни везло. Правда, после года проживания за границей стало появляться чувство ностальгии по родным и близким, по самой России, Родине, по языку и телевидению. Мне не хватало Города, я имею в виду Москвы, со всеми ее музеями и театрами, цирками и кинотеатрами, со спешащими людьми и пробками, с неоновыми огнями.
Моя адаптация в новой стране
Мне часто приходилось в России переезжать с места на место, поэтому думаю, мне не было так сложно адаптироваться в чужой стране.
С 1999 года я занимаюсь международными усыновлениями, хотя вначале моя роль и была только переводческая. Но со временем я стала заниматься поиском новых партнеров, новых семей, консультацией семей, которые хотят усыновить детей из России. Я и мои друзья в Москве работали как с американскими семьями, так и с немецкими. Вели переговоры с бельгийской администрацией и с итальянским союзом по обеспечению гуманитарной помощи детским домам в Сибири. Но моя давняя страсть - это переводы. Пожив в Италии, пришлось выучить итальянский язык, впрочем, хотелось бы дальше совершенствовать полученные знания. Ведь это позволяет мне находить новые источники информации, так необходимые в жизни и работе.
Моя мечта - организовать собственное дело, непосредственно связанное с применением моих знаний. Пока это позволяет мне работать с Россией, делая частные переводы. А вот муж занимается монтажом и ремонтом промышленных станков по всему миру. Не так давно мы решили создать собственную фирму в Москве, которую и зарегистрировали, чтобы соединить две страны и две культуры не только экономически, но и по интересам.
Еще хотелось бы заняться организацией субботней школы для детей, но не просто обучать их русскому языку, что немаловажно, но и чтобы дети просто могли общаться между собой. У меня подрастают два сынишки, и я чувствую, как им не хватает общения со сверстниками на русском языке. Да, конечно, дома мы говорим по-русски, и я пытаюсь сохранить для детей не только язык, но вместе с ним нашу культуру и традиции.
Впрочем, я прекрасно понимаю, что не у всех есть такая возможность, как у меня, например. Нехватка времени, знаний и прочее не дают русским родителям в полной мере посвятить себя детям. В связи с чем, семьи теряют корни и у русских мам и пап вырастают дети, не владеющие родным языком. Абсурд, парадокс, закономерность… А ведь, такого не должно быть. Конечно, стоит признать, проще тем, у кого под боком есть русскоязычные организации, школы и клубы, а вот для тех, кто живет в маленьких городках и деревнях, сохранение языка, когда вокруг говорят только на иностранном, становится по истине проблематично. В свою очередь мы должны понимать, что нашим детям для развития сегодня, обучения завтра и получения достойной профессии в будущем, знание нескольких языков очень важно. Это повышает их шансы конкурировать со сверстниками. Это их достойное будущее. Пройдет несколько лет, и мы выпустим детей из родительского гнезда, вот тогда они и скажут нам спасибо за то, что мы не поленились и, несмотря на все трудности, дали им два языка и две культуры.
Что касается меня лично, то я с удовольствием, насколько могу – помогу тем, кто пытается сохранить русский язык для наших детей. И может быть, вторая мечта тоже осуществится. Когда-нибудь я открою частную школу для русских деток, проживающих в моем регионе Германии.